MLC maori reservations tereo
Te mana o ngā kaitiaki Ko te mahi a ngā kaitiaki, he whakahaere i te papa kāinga Māori, me hāngai pū anō ki ngā ture papa kāinga Māori 1994.
Documents/Guides-Templates-Factsheets/MLC-maori-reservations-tereo.pdf (387 kb)
Te mana o ngā kaitiaki Ko te mahi a ngā kaitiaki, he whakahaere i te papa kāinga Māori, me hāngai pū anō ki ngā ture papa kāinga Māori 1994.
Documents/Guides-Templates-Factsheets/MLC-maori-reservations-tereo.pdf (387 kb)
Nā te mea he moni whenua Māori anō ka tohatohatia e te Kaitiaki Māori, me āta mōhio rātou ki ngā kāinga noho o ngā kaiwhiwhi. Ngā rawa o ngā moutere Tītī Kāre e āhei te wira i ngā pānga ki ngā moutere Tītī.
Documents/Guides-Templates-Factsheets/MLC-succession-tereo.pdf (1.2 mb)
Ki te kore e mōhiotia kei hea ngā kāinga noho o ngā tāngata whai pānga ka pānuitia ki ngā nūpepa ā-rohe.
Documents/Guides-Templates-Factsheets/MLC-incorporations-tereo.pdf (949 kb)
Mēnā, ka hipa te rima tau, kāre anō kia whakamahia te whenua hei kāinga noho, ka āhei te Kooti Whenua Māori ki te whakakāhore i te whenua whakatū whare, me te whakahau anō kia: • whakahokia te whenua, ki tērā i mua o te tono, ānō nei kāre noa iho he tono • me tuku te mana whenua ki tētahi atu, me kī, ka tukua ki tētahi tangata tōtika.
Documents/Guides-Templates-Factsheets/MLC-title-improvement-tereo.pdf (349 kb)
Pou hihiri Pou rarama Tēnā te pou Te pou herenga tangata Te pou herenga whenua Te pou ka toko Te pou ka hiki Te pou ka eke tū tārewa ki ngā rangi tāwhaowhao Ūtaina atu ngā kōrero nei Mā te pūreirei tōngakengake ki te whakahaumanu i te pou o taku whare kōrero Tōtoro te pūhina o te ata hāpara o te ata kura o te ata tū Ki ngā taiwhenua ki ngā papa kāinga ki te one e karapinepine tonu i a tātou Kia whakataukihia ‘Whatungarongaro te tangata, toitū te whenua’ Ko te whakahu tenei a Te Kooti W...
Te Ururoa, Anette, Whaimutu, Jonathon, koutou ko tōku pāpā. E ngā manawa whenua o te kī. Tēnā koutou i ā koutou mihi mai ki a au, ki a mātau katoa hoki.
Purposes of a reservation A reservation can be established for the following purposes: • a village site • a marae • a place of cultural, historical or scenic interest • a catchment area or other source of water supply • a sports ground • pā site • a bathing place • a building site • a church site • a landing place • a spring • a fishing ground • an urupā/burial ground • a well • a timber reserve • wāhi tapu • papa kāinga • kaumātua flats • kōhanga reo • a recreational ground...
Documents/Guides-Templates-Factsheets/MOJ0217.4E-OCT21-Maori-Reservations.pdf (348 kb)
Purposes of a reservation A reservation can be established for any of the following purposes: • a village site • a marae • a sports ground • a catchment area or other source of water supply • a place of cultural, historical, or scenic interest • a conservation purpose (in conjunction with whenua rāhui) • a bathing place • a building site • a church site • a landing place • a spring • a fishing ground • an urupā/burial ground • a well • a timber reserve • wāhi tapu • pap...
Documents/Guides-Templates-Factsheets/MLC-maori-reservations-english.pdf (389 kb)
• Ngā tuhinga whakaaetanga i te whakatūnga o ngā kaitiaki. • Ngā papa kōrero i whakaritea ai te tono. • He rangahau i whakahaeretia i ngā rā tata nei mō te tukunga taitara o te whenua o ngā whenua Pākehā kei roto i te tono
Documents/Guides-Templates-Factsheets/MLC-maori-land-trusts-tereo.pdf (754 kb)
Ko ia hoki te heamana o mua o tētahi tarahiti mātauranga o tōna kāinga a Porirua. He mema hoki a Kaiwhakawā Stone nō Te Rōpū Whakamana i Te Tiriti o Waitangi.
This result only matches your search query when viewed in Te Reo Māori.