Due to limited access to the building, the Auckland Information Office is available by appointment only. Please contact us by email mlctamakimakaurau@justice.govt.nz or phone 09 279 5850 to make an appointment
Full names of party’s brothers and sisters: (if any and specify whether full brother or sister, whether half brother
or sister, whether any were adopted in or out of family, whether legally or as a whängai)
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
Page 7 For more information visit www.māorilandcourt.govt.nz MLC 07/25 - 35
5.
If you would prefer your application to
be heard in court by a Judge, please tick here:
Page 3 For more information visit www.māorilandcourt.govt.nz MLC 07/25 - 38
2.
They must not be unfairly partial to one beneficiary or group
of beneficiaries to the detriment of the others. This does not
mean a trustee must treat all beneficiaries equally, but all
beneficiaries must be treated in accordance with the terms of
the trust.
5.
Inquiry about delayed judgments
If you are concerned about a delay in delivering a reserved judgment in the Māori Land
Court in a case in which you have an interest (or are the legal representative for
someone with an interest), an inquiry should be made to Chief Registrar.
Footnotes
3
4
After the hearing
The minutes (record of the hearing) will be
typed from a recording made at the hearing
and will be signed by the Judge.
I te nuinga o te
wā e tuhia ana ki te kirimana, engari e whai
mana tonu ana te oati ā waha.
5
6
te ture, kia kaua e tuku moni nama ki ngā
mema o te kōmiti.
Crown-
owned land is, in effect, state-owned land.
3 An area of land reserved for a special
purpose when land is subdivided.
4 A subtribe or kin group that is linked by a
common ancestor.
5A document prepared and signed by a court,
to give effect to a decision of a judge of
that court.
6 A person bound to deal with property
on behalf of the owners or beneficiaries.
Nā reira, ko
ngā whenua o te Karauna, he whenua nō te
rangatira whai mana.
3 He pito whenua kua whakawehea, ā, kua
whakatahatia mō tētahi kaupapa motuhake.
4 He hapū, he whānau rānei e hono ana ki te
tipuna kotahi.
5 He pepa kua whakaritea, ā, kua hainatia e
te kooti hei whakamana i te whakahau a te
kaiwhakawā o taua kooti.
6 He tangata kua tohua hei māngai whenua
mō ngā kaipupuri, ngā kaiwhiwhi hua rānei.