Due to limited access to the building, the Auckland Information Office is available by appointment only. Please contact us by email at mlctamakimakaurau@justice.govt.nz
Ngā Kaporeihana Māori, ko tēnei tētahi o ngā
pukapuka ka tukua nei e te Kooti Whenua
Māori hei āwhina i te hunga Māori - me te
katoa e whai whakaaro ana ki ēnei take – kia
mārama ai rātou ki ngā take whenua Māori o
ēnei rā.
As a result, from time to time the MāoriLand Court receives applications to extend existing urupā, or to set aside Māori freehold land, or sometimes General land owned by Māori, as new urupā reservations.
The MāoriLand Court In 2003, the Minister of Māori Affairs applied to the MāoriLand Court for an inquiry pursuant to s 29 TTWMA as to successors to the four remaining SILNA blocks.
(e) If the parties cannot agree on a mediator, then one will be appointed by a Judge
of the MāoriLand Court in the district where the relevant land is located.
It gives you the te reo Māori translation for each word. He aratohu kia mārama ai ki ngā kupu o Te Kooti Whenua Māori
Guide to underatand the words used in the MāoriLand Court
Download the resource here:
External link
MāoriLand Court Glossary
(PDF 278 kb)
He rauemi reo Māori mō ngā kupu e whakamahia ana i te Kooti Whenua Māori me te Rōpū Whakamana i te Tiriti o Waitangi
A te reo Māori resource for words used...
Why make this change?
Succession to Māoriland interests can be complex for whānau
and for whāngai, and Māoriland is often owned by members
of different whānau (with different views on whāngai
succession).