Pātaka Whenua will be unavailable for an upcoming maintenance. We apologise for any inconvenience.
Friday, 14 November, from 5:30pm to Sunday, 16 November 7:00am.
Due to limited access to the building, the Auckland Information Office is available by appointment only. Please contact us by email at mlctamakimakaurau@justice.govt.nz
Maheno Puhirere or Peraniko
Puhirere and orders made at 155
Napier MB 179-180 (9 December
1998) - Application to the Chief
Judge
A20190002253 45/93 David Churton CJ 2019/4 - Mataimoana (Maori
Customary Land) - and vesting orders
made at 135 Whanganui MB 119-127
on 24 June 1971 - Application to the
Chief Judge
A20190002306 45/93 Estrelita Kahikatea Dickinson CJ 2019/2 - Paurini Paengahuru - and
succession orders made at 49
Tokaanu MB 187-191 on 25
September 1969 - Application to th...
AP-20230000019641
A20160006045
45/93 Tyson Charles
Schmidt
CJ 2016/47 - Te Keepa Tamitere or Peneti - and
orders made at 117 WP 96 (2 June 1949) -
Application to the Chief Judge
AP-20230000019642
A20160006047
45/93 Tyson Charles
Schmidt
CJ 2016/37 - Tamati Tuhiwai - and succession
orders made at 159 GIS 286-287 (26 November
2004) and 112 Rotorua MB 142 (22 March 1960) -
Application to the Chief Judge
AP-20230000019645
A20170003267
45/93 Olive Gilliland CJ 2017/8 - Paerau Te Wire...
Through his parents, Ringahuri of Ngāti Tama/Te Ātiawa and Roka of Ngāti Rārua,
Tāmati Pirimona Marino was related to all three of the mana whenua iwi of Mohua
(Golden Bay) after the Tainui Taranaki conquest (1828-1830).4 Koekoeā describes him
thus: “Leader, humanitarian, trader, entrepreneur, mariner, and politician, Tāmati
Pirimona Marino lived in a time of great change in Aotearoa.
4
Toitū te kupu, toitū te mana, toitū te whenua
The permanence of the language, prestige and land
Whenua is taonga tuku iho and during a mediation hui it is important to remember that everyone has equal rights
and responsibilities to care for and protect that taonga.
5
He mōrehu whenua, he mōrehu tāngata
The remnants of the land, the remnants of the people
When preparing for mediation, give thought to what happens after the hui and what you leave behind.
Hei tāpiri ake ki ana mahi o nāianei, ka rongo ia i ngā tono mō te tūranga Kaiwhakawā Matua, ā, māna ahau e tautoko ki te ārahi i te Kooti.
Ka noho tonu a Kaiwhakawā Coxhead hei kaiwhakawā i te rohe o te Waiariki, ka noho hoki ki te Tari Kaiwhakawā i Te Whanganui-a-Tara ina hiahiatia ana.
On that island I see the true survival of mana Māori Motuhake, what else is on my island? I see the true survival of tino rangatiratanga, what else is on my island?
Hei kaitiaki, kaipānga rānei, ka āhei koe ki te tono kia huria ngā ture o tō tarahiti hei whakatepe, whakaroa, whakamārama rānei i ngā mana me ngā kawenga e whakahaerehia ai te tarahiti.