Persons who are not allowed to be trustee:
3.8 The following are persons not entitled to act as trustees:
3.8.1
3.8.2
3.8.3
3.8.4
3.8.5
3.8.6
Persons under 18 years of age;
Undischarged bankrupts;
Persons subject to a Compulsory Treatment Order under part 2 of the Mental Health Act 1992;
Persons convicted of an offence punishable by imprisonment for a term of 6 months and whose
sentence has not yet been served;
Persons disqualified as a director of a company registered under the Compa...
Whenua Māori governance
Describe your understanding of matters relating to trusts, incorporations, succession, marae
structures and governance, and Māori reservations issues.
Understanding of the problems encountered by whānau in managing their whenua, for example,
issues arising in trusts, incorporations, marae structures and Māori reservations issues.
The video toolkits include:
Meetings
Conflict and ethics
Financial Statements
Leadership
Leases
Risks
Trustee Duties
Vision and Strategy
Trust Order
View them here.
SECTION APPLICANT SUBJECT
SP3 11:00 AM AP-20230000025962 117/93,
214/93
Guy Puke-
Mason
Ada Rangiirihia Puke also known as
Ada Rangirihia Puke or Ada
Rangihira Puke or Ada Rangihia
Puke or Ada Eketone Puke or Ada
Netere Eketone or Ada Wetere Puke
or Ada Wetere Eketone - Succession
and constitute a whanau trust
TAKE NOTICE that the Raumati Family Trust has made application to the Māori Land Court at Whanganui for confirmation of a sale of Lot 3A2 Part Sub 3 of Section 24 Block IV Waitara S.D. block (being 6.5357 hectares more or less) located on Mokau Road, Urenui, within the Aotea Māori Land Court district.
Please include as much information as possible in your enquiry. Names of whānau, trusts, and whenua and related documents make it easier for us to complete research and provide a quality response.
The respondents are the trustees of the Hanataua Ahu Whenua Trust. The matter was heard in the Aotea Māori Land Court, by Judge A H C Warren and Dr Ruakere Hond, in Whanganui on 1 and 2 September 2022 in both languages and with the aid of a te reo Māori interpreter.