Search results for "Tuaropaki E"

Found 305 items matching "Tuaropaki E".

MLC transferring maori land shares english

Contracts are usually written, but a spoken agreement can also be a contract. 13 A written statement that is signed and sworn on oath and therefore able to be used as evidence in court. 14 An obligation binding the trustee(s) to deal with property over which they have control (the trust property) for the benefit of the beneficiaries. 5 6 Māori Land Court offices Taitokerau District Registry Office L2, Manaia House, Rathbone Street WHANGĀREI 0110 DX Box AX10086, WHANGĀREI T (0...

Uploads/MLC-transferring-maori-land-shares-english.pdf (333 kb)

MLC transferring maori land shares english v2

Contracts are usually written, but a spoken agreement can also be a contract. 13 A written statement that is signed and sworn on oath and therefore able to be used as evidence in court. 14 An obligation binding the trustee(s) to deal with property over which they have control (the trust property) for the benefit of the beneficiaries. 5 6 Māori Land Court offices Taitokerau District Registry Office L2, Manaia House, Rathbone Street WHANGĀREI 0110 DX Box AX10086, WHANGĀREI T (0...

Uploads/MLC-transferring-maori-land-shares-english-v2.pdf (333 kb)

MLC transferring maori land shares english

Contracts are usually written, but a spoken agreement can also be a contract. 13 A written statement that is signed and sworn on oath and therefore able to be used as evidence in court. 14 An obligation binding the trustee(s) to deal with property over which they have control (the trust property) for the benefit of the beneficiaries. 5 6 Māori Land Court offices Taitokerau District Registry Office L2, Manaia House, Rathbone Street WHANGĀREI 0110 DX Box AX10086, WHANGĀREI T (0...

Documents/Guides-Templates-Factsheets/MLC-transferring-maori-land-shares-english.pdf (333 kb)

Ā mātou ture
Our rules and legislation

Ko te tikanga o tērā mā Te Puni Kokiri e mātua whakarite ka whakatutukihia e te Kooti Whenua Māori te koronga me ngā kawenga o te Ture.

This result only matches your search query when viewed in Te Reo Māori.

Tō mātou hītori
Our history

Pou hihiri Pou rarama Tēnā te pou Te pou herenga tangata Te pou herenga whenua Te pou ka toko Te pou ka hiki Te pou ka eke tū tārewa ki ngā rangi tāwhaowhao Ūtaina atu ngā kōrero nei Mā te pūreirei tōngakengake ki te whakahaumanu i te pou o taku whare kōrero Tōtoro te pūhina o te ata hāpara o te ata kura o te ata tū Ki ngā taiwhenua ki ngā papa kāinga ki te one e karapinepine tonu i a tātou Kia whakataukihia ‘Whatungarongaro te tangata, toitū te whenua’ Ko te whakahu tenei a Te Kooti W...

Whakahaerehia ō whenua
Manage your land

Me kī, he toru tau te roa o te wā ki ngā mema, ā, ka taea te tū anō kia pōtihia i te hui ā-tau a te kaporeihana whenua. E whakahaerehia ana ngā kaporeihana whenua Māori i raro i te Māori Incorporations Constitution Regulations 1994 , ā, ka motuhake te whakahaere mai i ngā hātepe a te kooti e pā ana ki ngā tarahiti, engari kāore e tukuna he pūrongo ā-tau ki te Kooti.

This result only matches your search query when viewed in Te Reo Māori.